Wednesday, July 8, 2015

Ay Ding | Manobo Songs

Ay Ding, a "lullaby for the dead," is sung only during a wake and when a baylan is present, for it attracts the evil sprits who come looking for a corpse to eat. If there is no baylan to keep the evil spirits away, and there is no dead person for the spirits to pray upon, they, attracted by the song, will not leave until they have caused someones death. The song as it was recorded by Abraham (Pfeiffer 1965) takes 1 min 42 sec to sing. Unlike other ritual songs, which are strictly chanted, Ay Ding ding has a more melodic and regular beat, giving it a songlike character. "Dingding" is an untranslatable word used to evoke pathos in a refrain.

This ritual song is also a narrative. The hunting dogs mentioned in this song are named Pulangi and Mulita, which are also the names of two main rivers in the Midsayap area. Mt Makaranding, a few kilometers away from Libungan, Cotabato, is believed tobe the giant pig referred to in this song.


Ay Dingding
Nakahi rin sa kanakan ta bai pangapug
Ka pa sugawingki't ginawa ta
Si Dingding ay Dingding
Na kahi rin an sa raha ta sakali abpangapug
kabpakaka-an
Apa tabilaw-bilawn atay
Si Dingding ay Dingding
Na ara das narinag nu na way ka ba
madpandidsul dut asunu
Si Pulangi na andu-an si Mulita
Si Dingding Dingding
Na wa ka ra makantantal
Nabpaminag kan kanakan nag gabu-an si Mulita
Si Dingding Dingding
Na way nu ba pilakaan na kay ka mapahangku
Dut saringsinga't susu nu
Si Dingding Dingding
Namidwalang das kanakan na
Midbagkas din akpali din na mibaba
rin an kas babuy ka
Babuy na makaranding
Si Dingding Dingding
Na way ka ba maduli-an
Na nak-uma ra dut taliwara dut lama
Na indadsang nu an ka babuy
na takin migkahi kaan
Ta bay pangapug ka an su ini ra buan
Andaw nkabpakakita ta
Si Dingding Dingding
Naara das narinag din na way amba mabpangapug
Na wa ka pa makapus na kahian sa kanakan
Ta bay tuliri ki pa dut taliwara dut saag
Si Dingding Dingding
Na way ka ba madtutulid
Na midiraha an sa kanakan na wa ka
Ma matao-tao
Ta barusigsig na langasa
Na nabitaw-an ka napas din
Si Dingding.



The man said, "Woman, preparethe betel chew, for we shall wed ourselves."

Dingding ay Dingding.
Answered the woman,"I will not the betel chew prepare
Until I can eat fresh pork liver." Dingding ay Dingding.
Upon hearing her demand he called his dogs,
Pulangi and also Mulita.
Dingding Dingding.

Not yet having travelled a great distance,
The young man heard the barking of his dog Mulita.
Dingding Dingding.
He gave chase and saw his prey
On top of Mt Agkir-Agkir.
Dingding Dingding.

There he speared it but he was also struck And wounded in his breast.
Dingding Dingding.
This then he did:
He bound up his wound and carried the pig,
The pig that was gigantic.Dingding Dingding.

Then he returned home; And when he arrived in the middle of the girl's yard,
He dropped the pig, then said he, "Woman, prepare the betel nut to chew
For today may be our last to see each other."
Dingding Dingding.

Hearing his request, she began to prepare the betel chew
But before it was ready she heard the young man say,
"Woman, spread a mat in the middle of the floor."
Dingding Dingding.

And so she spread the mat; And the woman and young man
Lay down, But she could not staunch the flowing blood,
So the breath departed from him. Dingding.

1 comment: